日本人为什么不喜欢使用你 为什么我讨厌日本人


日本人为什么不喜欢使用你 为什么我讨厌日本人

文章插图
与汉语不同 , 在日语中 , 人称代词经常会被省略使用 。
语言是人类特有的交流工具 , 在漫长的人类历史中 , 人和人之前通过语言进行交流 。人类在复杂的社会生活中 , 因为各种各样的需要 , 创造了人称代词 , 并且发展沿用至今 。
人称代词在日常生活中 , 是必不可少的 。也正是如此 , 交流才得以顺利进行 。通过人称代词的使用 , 人与人之间的关系变得十分清晰 。
所谓的人称代词 , 就是分为第一人称代词 , 第二人称代词以及第三人称代词 。在日语中 , 人称代词就经常省略使用 。在现代日语中 , 人称代词的发展历史极其短暂 , 人称代词数量很多 , 这是日语的特征 。在日常生活中 , 人称代词和人们之间有着密切的关系 。也就是说 , 和其他人说话的时候 , 根据说话方 , 听话方以及其他说话者的身份 , 来选择适当的人称代词 。人称代词的用法很复杂 , 是日语的语言体系中重要的组成部分之一 。


在川端康成的小说《伊豆的舞女》中 , 可以看出日语人称代词就经常被省略 。


1926年 , 《伊豆的舞女》发表于杂志文艺时代 , 是川端康成的初期代表作品 , 是短篇小说 。《伊豆的舞女》作为川端康成具有代表性的作品之一 , 是非常受欢迎的小说 。川端康成在19岁的时候 , 以自己的真实体验为基础 , 创作了《伊豆的舞女》这一小说 。川端康成因为自己的孤儿性格 , 独自一人去伊豆旅行 , 路上遇到舞女一行人 , 并与其结伴而行 。舞女的质朴 , 天真使川端爱上了舞女 。但是因为川端自身孤独的性格 , 最终和舞女悲伤分别 , 这是一个洋溢着旅途悲情和哀欢的爱情故事 。
在伊豆的舞女这一小说中 , 人称代词的省略是非常多的 。


主观表现中的省略
在现代日语中 , 有很多像是表达个人的希望 , 要求 , 心理动作的词汇 。例如:「恥ずかしい(害羞)」、「嬉しい(高兴)」、「羨ましい(羡慕)」、「悔しい(后悔)」、「つらい(痛苦)」 , 还有表示个人意志的「たい(想)」、「ほしい(希望)」 , 当这些主观的形容词出现在句子中 , 即使不使用人称代词 , 也可以清晰的表达句子的意思 。
例1:踊り子の今夜が汚れるのであろうかと悩ましかった 。(译文:我苦恼着 , 舞女今夜会被玷污吗)
例2:嬉しいね 。嬉しいね 。(译文:好高兴呀 , 好高兴呀)
例3:ああ、水が飲みたい 。(译文:啊 , 我想喝水)


以上都是省略了第一人称 , 这是因为表示人的内心情感的主观动词 , 只能用于说话者 。说话者可以表达自己的感情 , 但是不可能知道其他人的内心世界以及感情世界 。即使不使用人称代词也可以表达出这是指代说话者‘我’ 。
除了主观表现中的省略之外 , 《伊豆的舞女》这一小说还有许多有关人称代词的省略的使用 , 比如日语特有的授受动词 , 被动表现 , 敬语表现等等 。
那么 , 为什么日语中的人称代词会经常被省略使用呢?


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: