燃烧女子的肖像 不要观察一个人太久,否则你会爱上她( 二 )


但从另一个角度来看,几位女性角色看似独立、勇敢,实际上却不幸 。画家再有才也要借助父亲的名义发表画作参加沙龙,大家闺秀也要无奈接受包办婚姻,其姐姐、母亲奋起反抗命运,却落得了一个自杀被抹去所有痕迹,一个成为自己最讨厌的样子的悲剧 。
看似“平等”的乌托邦式孤岛的背后,女性角色悲剧性的隐忍与无奈,两性关系不对等的强烈反差之下,两位主角的爱情更加勇敢与炽烈 。
油画般的艺术质感,莫奈、塞尚和希腊神话相遇本片作为典型艺术电影的成功在于,一种油画般、交响诗般的美从导演对光与影的准确把握之中流露出来 。
胶片和印象派画作中推崇的自然光线、绘画构图共同造就了电影“油画般的质感” 。白天是莫奈池塘中的睡莲,夜晚则是塞尚笔下层层叠叠的缱绻,无数对于画作的特写镜头,构成了卡拉瓦乔的光影之美 。
两位主角的服饰、画作的用笔都构成了极具有艺术性的隐喻蒙太奇 。玛丽安的裙子、烛光、烈火的红色代表着炽烈与勇敢的激情;艾洛依丝修道院等墨蓝色长袍和黑暗代表着枷锁与藩篱;高雅的绿色长裙又是平静的希望 。
维瓦尔第著名的交响乐《四季》组曲,在电影中是两人情感的纽带,也是最后五分钟特写的感情迸发 。此情可待成追忆,只是当时已惘然 。
(俄耳甫斯和欧瑞迪柯在冥府 。和主角的衣服一样,都是绿色与红色)
我终于明白,法语为什么是最浪漫的语言好的台词能为电影添彩 。作为一部法国电影,本片中有许多必须在法语语境之中才能显现出的“彩蛋”,在此先粗略分析三处 。
第一处是当玛丽安与艾洛依丝第一次相遇时,追逐着她一路狂奔到海边,艾洛依丝说,“我想这么做已经很多年了 。”刚刚得知艾洛依丝的姐姐跳崖自杀,又看到其疯狂场景时,玛丽安禁不住脱口而出,“一死了之?”而艾洛依丝却回答,“奔跑” 。
对于这一段,英语和中文的翻译都不能准确表达意思 。因为很多法国人都认为,人生不过是“吃饭、奔跑、死亡 。”翻译成法语即“Nourrir, Courir,Mourir.”玛丽安与艾洛依丝在上段交流的台词正是Mourir(一死了之)和Courir(奔跑),在此处,导演设计这个桥段大概率就是为了引出Mourir和Courir的谐音,从而完成文化设定的共鸣 。
第二处是本片几乎所有人之间交流都用了法语中代表敬语的人称代词Vous(相当于您) 。从而反映18世纪的等级森严,侧面烘托主角之爱的勇敢 。但是本片中只有三处没有用敬语,艾洛依丝的母亲让其向她道别时,玛丽安让艾洛依丝不要睡着时和最后的告别,艾洛依丝让玛丽安回头看时 。这三个场景,都是对一段时间、一段关系的告别,在这些场景使用最平实的语言,完完全全是恋人、亲人之间的语气,表达最真挚的感情,值得玩味 。
第三处是玛丽安询问艾洛依丝“您会游泳吗?”,而艾洛依丝回答“Je ne sais pas.”这句话有双重含义,即“我不会”和“我不知道 。”艾洛依丝想要表达“我不知道我会不会游泳 。”但是玛丽安理解成了“我不会 。”通过这个法语独有的细节表达了两人在初识不久之后沟通不畅,在后续第二次使用savoir(即sais的动词原型)时,两人没有出现误解,表示两人关系已经有所发展 。
仔细回想,从小心翼翼甚至误解对方说话的意思,到亲密无间,一个眼神便能传递情感,电影中刻画的,恰恰也是一对普通恋人的日常啊 。
当然,电影中最直观体现法语台词的魅力的,莫过于那句“还记得您曾询问我是否知道爱的滋味吗?我说知道,并且从未是过去式 。”细腻的感情从一个最简单的时态中流露 。语言是没有情感的媒介,让它浪漫的,是说话的人 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: