小女孩英文名简约好听 daisy怎么读( 四 )


grain(谷类,谷物)和kernel(果仁,核,谷粒)二词在词源上同corn有较密切的亲缘关系,三词均可溯源到同一印欧词根 。grain直接借自法语grain,但源于拉丁语granum,kernel是corn的指小形式,由corn加指小后缀-el构成 。
dahlia 大丽花 ( DAL-yuh, DAHL-, DAYL- )
dahlia是原产于墨西哥和中美洲的一种观赏植物,1789年德国博物学家Baron Alexander von Humboldt(1769-1859)在墨西哥发现了之后,其标本当年就被送往西班牙 。马德里植物园园长Cavanilles教授为了纪念瑞典植物学家Anders Dahl(1751-1789),以其姓氏Dahl将这种花命名为dahlia,即Dahl加植物名词后缀-ia构成,英文采用了该拉丁名称 。由于dahlia花瓣艳丽,中国现已普遍栽培,汉语名称“大丽花”或“大理花”音译自英文,也有人称之为“西番莲”或“天竺牡丹” 。
daisy 雏菊 ( DAY-zee )
daisy是原产于欧洲的一种花卉植物 。该词在古英文作daeges eage,相当于现代英文day’s eye 。此花花轴长,盘花黄色,边花白色或紫色,呈辐射形,日落而合,日出而开,每朵花宛如喷薄而出的一轮旭日,恰似夜晚闭合,早晨睁开的一只眼睛 。故而称称此花为day’s eye 。
dandelion 蒲公英 ( DAN-dl-AI-uhn )
汉语称其“蒲公英”,别称“黄花地丁” 。由于这种植物叶子呈齿状,所以法语称dent de lion,意即tooth of the lion(狮子的牙齿) 。英文名称借自法语,只是连写成一词且在拼法上有些变化而已 。其它一些欧洲语言也以此特点来取名,如德语作Lowenzahn,西班牙语作dient de leon,意大利语作dente di leone等 。这些各种语言的名称,究其根源,均源自拉丁文dens leonis 。除dandelion之外,蒲公英在英文中尚有不少方言名称,如clock,farmer’s clock,schoolboy’s clock,tell-time,time-flower,piss-a-bed等 。其中最后一个和现代法语pissenlit相对应,得名于蒲公英的利尿特性 。据说喝了用蒲公英叶制的饮料会使人尿床 。
edelweiss 火绒草,雪绒花 ( AY-duhl-VAIS, -WAIS )
美国电影《音乐之声》(The Sound of Music)有首插曲就叫Edelweiss,有人将它译作“火绒草”、“雪绒花”,也有人将它译成“宝雪花” 。这是生长于阿尔卑斯山和南美高山地带的一种小百花,被瑞士人作为国花,经常见于瑞士的传统图案中 。英文花名直接借自德语 。在德语中,edel意为“高贵的”,而weiss则意为“洁白的”,edelweiss是个复合词,有“高贵而洁白”之意 。
eggplant 茄子 ( EG-PLANT )
这是茄子的美语名称,相当于英国人所说的aubergine,因其外形有点像一个大鸡蛋(egg),故而得名eggplant 。其德语名称Eierpflanze形成的理据与美语相同,字面义为eggs plant或plant of eggs 。新泽西州瓦恩兰(Vineland)曾自封为“世界茄子之都”(Eggplant Capital of the World) 。美国东部市场上的茄子有一半由此供应,这里还每年举办茄子节(Eggplant Festival),评选“茄子皇后”(Eggplant Queen),吃各种茄子菜和茄子糕,喝茄子酒等 。
flower 花 ( FLOU-uhr )
在盎格鲁-撒克逊时期,用以指“花”的英文词只有一个,这就是blostm,即现代英文的blossom 。1066年的诺曼征服(Norman Conquest)之后,情况发生了变化,源自拉丁语flos‘flower’(花)和法语单词flour于13世纪进入英文,以后演化为flower,并逐渐取代了blossom 。因此可以说flower是源自拉丁语flos 。英文中还有不少词和这个拉丁词有亲缘关系 。古罗马宗教所信奉的女花神Flora(福罗拉)和美国的州名之一Florida(佛罗里达)都源自flos,还有flour(面粉),flourish(茂盛),floral(花的),florid(绚丽的),florist(花商,种花者)等词也均源于此 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: