语言志愿者贾婧宜:当好翻译出“妙招”

在北京冬奥会和冬残奥会的志愿服务中 , 北京体育大学国际体育组织学院克罗地亚语专业大三学生贾婧宜扮演了不同的“角色”——冬奥会期间 , 她在国家冬季两项中心担任语言服务业务领域志愿者 , 负责英语口译工作;冬残奥会期间 , 她又成为奥林匹克/残奥大家庭服务和礼宾业务领域志愿者 , 在奥林匹克大家庭休息室做服务工作 。 “无论在哪个业务领域服务 , 我都感到特别自豪 , 不仅是因为我们的团队得到了国际奥委会主席巴赫先生和国际残奥委会主席帕森斯先生的夸赞 , 更重要的是 , 我感受到了外国友人对中国的尊重、对中国文化的热爱 , 每次听他们用中文说‘谢谢’‘你好’‘再见’时 , 我都由衷地感到自豪 。 ”贾婧宜说 。
语言志愿者贾婧宜:当好翻译出“妙招”
文章图片
贾婧宜在国家冬季两项中心奥林匹克大家庭休息室前台服务
谈到上岗前的培训 , 贾婧宜表示 , 除了赛会志愿者通用培训和学校组织的各种培训之外 , 开赛前 , 张家口赛区场馆语言经理针对北欧“口音”对志愿者进行的口译强化培训也起到了关键的作用 。 她说:“冬季两项的奖牌得主大部分来自北欧国家 , 他们的英语发音和我们所学的有些区别 。 正因如此 , 1月25日进驻张家口赛区驻地的时候 , 我心里还是有点没底 。 到达赛区后 , 场馆语言经理给我们播放了外国运动员接受采访的视频 , 并让我们当场口译 , 反复练习 。 经过一个多星期的强化训练 , 耳濡目染 , 我总算适应了北欧英语 , 不再担心自己的口译会出问题 。 ”
贾婧宜热爱自己的志愿服务岗位 , 把场馆中的很多工作也当做自己的分内之事 。 开赛前 , 国际奥委会官员来场馆检查运动员流线以及转播等设备设施 。 转播要保证画面精美 , 且处处要体现北京2022年冬奥会的标识 , 但在运动员进入通道的区域 , 由于墙面材质的原因 , 不太容易固定悬挂和张贴标识 , 显得有点空 。 贾婧宜提出了自己的建议——利用顶部延展出来的钢筋架子 , 悬挂下垂的海报 , 以此达到国际奥委会规定的转播环境要求 。 作为语言翻译志愿者 , 除了做好本职工作 , 还积极对场馆布置提出建议 , 贾婧宜也很有成就感 。
语言志愿者贾婧宜:当好翻译出“妙招”
文章图片
贾婧宜(中)等待为获奖运动员讲解颁奖流线
冬奥会期间 , 国际奥委会主席巴赫先生曾到国家冬季两项中心视察场馆运行工作 , 这给贾婧宜留下了深刻的印象 。 她说:“巴赫先生是我们学校的荣誉教授 , 我们见到他后 , 非常亲切 。 我和同学们分别用所学德语、俄语、日语、韩语、法语和克罗地亚语向他问好 。 巴赫先生夸赞了我们的服务 , 说我们是非常专业的志愿者 。 而在3月8日国际妇女节那天 , 国际残奥委会主席帕森斯先生也来到国家冬季两项中心奥林匹克大家庭休息室看望了志愿者 , 感谢我们为冬残奥会所付出的努力 。 同时 , 他还向在休息室服务的女生们致以节日的问候 , 让我们心里都感觉暖暖的 。 ”
语言志愿者贾婧宜:当好翻译出“妙招”
文章图片
贾婧宜在国家冬季两项中心留影
和冬奥会相比 , 冬残奥会给贾婧宜留下的突出印象是运动员们所表现出来的坚忍不拔的毅力和积极向上的意志品质 。 冬残奥会期间 , 作为奥林匹克/残奥大家庭服务和礼宾业务领域志愿者 , 她服务的主要对象是来自各个国家残奥委会的官员和贵宾 。 在奥林匹克大家庭休息室 , 她常用英语和克罗地亚语为来宾提供语言服务和帮助 。 作为随行翻译 , 贾婧宜还有很多机会陪同国际奥委会官员一同观看比赛 。 “有一次比赛中 , 在一个弯道处 , 可能由于惯性较大 , 一位坐姿滑行的运动员不小心翻车了 。 当时在看台区的所有人都为他捏了把汗 。 但那名运动员迅速调整姿势 , 扳正身体继续滑行 。 那一刻 , 我看到了残疾人运动员对待人生的积极态度 , 从他们身上学到了很多 。 ”贾婧宜说 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: