世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人

对于国内大部分球员来说 , 我们接触到的国外球员的名字大都是译名 , 比如克里斯蒂亚诺罗纳尔多 , 大家都知道是C罗 , 而他的外文名CristianoRonaldo , 国内媒体一般不会采用 。
当然 , 就译名来说 , 也分大陆译法和港译 。 这两者肯定要区分开来的 , 毕竟粤语发音完全不同 。 比如贝克汉姆 , 港译是碧咸;罗纳尔多 , 港译是朗拿度 。 所以港译和大陆这边的差别是很大的 。
世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人
文章图片
今天我们只说大陆这边的翻译 。 很多新球员一出道 , 他们的译名就要快速统一起来 , 否则以后就会比较麻烦 。 早期有很多这样的例子 , 比如克洛泽早期被译成克劳斯 。 02年世界杯克洛泽大杀四方 , 连进5球 , 当时国内媒体报道中出现的名字都是克劳斯 。 而后来才统一改成克洛泽 。 也许克洛泽从发音上更准确吧 。
另外 , 巴乔早期也有翻译成巴吉奥的 , 齐达内也有齐丹的叫法 。 不过总体来说 , 不同的译名之间差距不大 , 至少 , 都能让大家听出来是同一个人 , 只是发音略有差别而已 。
世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人
文章图片
但是当年世界足坛有一个球员 , 也曾有两个版本的译名 。 但是这两个译名可谓天差地别 , 怎么都不会让人联系起来 。 如果把这两个译名放在一起 , 很多人都不相信这是同一个人 。
2000年欧洲杯 , 葡萄牙黄金一代表现惊艳 , 打进四强 , 他们的性感足球至今让人怀念 。 而当时葡萄牙也是人才济济 , 尤其是边锋扎堆 , 所以有些优秀的球员未必能得到主力的位置 。 小组赛葡萄牙前两场都取胜 , 提前出线 , 所以最后一场他们派上了替补阵容 。 但即便如此 , 这个葡萄牙二队 , 依然以3:0战胜了德国 。
世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人
文章图片
不过这三个球 , 出自一个人 。
他就是葡萄牙的替补边锋孔塞桑 。
孔塞桑这场比赛大发神威 , 上演帽子戏法 , 包揽了全部三个进球 。 第一个球 , 他在补门的同时 , 被身高马大的卡恩狠狠地摁倒在球门里 , 让人印象深刻 。 后面两个球完全是孔塞桑个人能力的体现 , 无论是摆脱后卫防守还是最后的临门一脚 , 孔塞桑都展示了极强的个人技术 。
世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人
文章图片
那么问题来了 , 孔塞桑还有一个译名——康西卡奥 。
其实对葡萄牙黄金一代不太熟悉的球迷 , 甚至有可能以为当时葡萄牙同时有两个边锋 , 一个叫孔塞桑 , 一个叫康西卡奥 。 但是他们怎么也找不到康西卡奥的数据 , 因为康西卡奥被那个叫孔塞桑的球员掩盖了 。
其实如果我们把孔塞桑的外文名写出来也许就不难理解了——SergioConceicao 。 显然 , 孔塞桑和康西卡奥 , 区别也许就在于几个C的发音上 。 但凡有一个音没弄准 , 反映到汉字上 , 就谬以千里 。
世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人
文章图片
世界足坛当年有一个球员有两个译名,听起来像是完全不同的两个人】孔塞桑目前是波尔图的主帅 , 波尔图在他的带领下成绩突出 , 目前排在葡超首位 。 而且在上赛季的欧冠赛场 , 波尔图还曾淘汰C罗所在的尤文图斯 。 这位当年的葡萄牙黄金一代边锋 , 如今依然有非常强的存在感 。 虽然孔塞桑的译名后来被广泛采用了 , 但个人觉得 , 还是康西卡奥的译名更好听 , 更有气势 。


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: