一起向未来|聚光灯外的多语言呼叫中心


一起向未来|聚光灯外的多语言呼叫中心

文章插图
来源:人民网-国际频道 原创稿
近日 , 北京冬奥会圆满落幕 , 给世界献上了一场冰雪盛宴 。我们为奖台上的健儿们喝彩 , 也为奖台下的拼搏者们动容 。在北京这座“双奥之城” , 志愿者们在聚光灯下铸就了最美的“蓝色风景线”;聚光灯外 , 位于北京外国语大学的多语言呼叫中心为语言服务架起幕后桥梁 , 并将继续为北京冬残奥会提供服务 。
远程语言传译首次亮相冬奥
在北京冬奥会和冬残奥会期间 , 北京冬奥组委在北京外国语大学设置了多语言呼叫中心 , 外宾可以通过“冬奥通”手机客户端 , 对接呼叫中心 , 获取实时人工翻译服务 。呼叫中心的96名语言服务志愿者提供21个语种的通话翻译服务 , 是远程同声传译(交替传译)新型语言服务在冬奥会历史上的首次应用 , 提供的语言服务时长和语种数量为历届冬奥会之最 。
根据北京冬奥会中外工作人员、运动员等的服务需求 , 多语言呼叫中心为英语、法语、俄语、德语、意大利语、日语、韩语等7个语种提供24小时在线翻译 , 挪威语、哈萨克语等14个语种提供18小时在线翻译 , 服务时间为早6点至晚24点 。
多语言呼叫中心通过“线下坐席+线上呼转”的模式 , 灵活安排工作班次 , 实现24小时服务 。据带队老师何腾腾介绍 , 按照冬奥组委的遴选标准 , 提供语言服务的志愿者们都经过了多轮考察和语言平台的实操培训 , 实现了“岗前严训练 , 在岗显神通”的效果 。
1月21日 , 多语言呼叫中心96名志愿者在北京外国语大学接受赛时培训 , 并进行实操训练 。北京外国语大学供图
自1月23日起正式运营至今 , 多语言呼叫中心通话接通率达到96%以上 , 成功解决了交通、医疗、比赛、生活等各类问题 , 同时 , 夜间多次处理了急难险重的突发性事件 。
冬夜里的温暖声音
志愿者们的值班分为早班和晚班 , 晚上十点后 , 翻译需求电话会呼转到志愿者的个人手机上 。“值夜班期间 , 总是担心电话会响 , 电话数量多的时候 , 精神高度紧张 , 甚至会出现‘幻听’ 。”多语言呼叫中心的法语志愿者焦淼说道 。
多语言呼叫中心法语志愿者焦淼在工作中 。受访者供图
据何腾腾介绍 , 夜间的电话一般都是急难险重的情况 , 所以值班志愿者的心一直都是悬着的 , 有的志愿者还会把翻译工具、电话和记录本都放在枕头边 , 时刻做好接电话的准备 。法语志愿者韩娜鸿表示 , 有一次 , 她在晚上十二点左右接到外宾电话求助 , 对方结束会议后想打车回酒店 , 但手机打车软件出现问题 , 联系不上司机 , 非常着急 。最终 , 外宾在她和工作人员的帮助下成功联系上司机 , 解决了问题 。“我很高兴 , 能够在北京冬天的深夜里带去一点温暖 , ” 韩娜鸿说 , “我们可能不会接触到很多所谓‘高大上’的场合 , 但是在最紧急、翻译需求最迫切的情况下 , 一定会听到我们的声音 。”
多语言呼叫中心法语志愿者韩娜鸿在工作中 。受访者供图
“双奥语言中心”与“北外浪漫”


以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: