文章插图
北京启用新版地铁站名英文译法
地铁站名使用汉语拼音的,每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔 。如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“Xuanwu Men” 。以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写 。如“颐和园”译为“Summer Palace”,“国家图书馆”译为“National Library” 。站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释 。如“角门西”写为“Jiaomen Xi(W)”,“北海北”写为“Beihai Bei(N)” 。
网上观点一:希望汉字汉语也能成为通用语 英文是给老外看的,能意译还是意译吧,老外看拼音那个费劲啊,公益西桥的英文写成 gongyi xiqiao,大部分老外一看就懵了,写成gongyi bridge west,老外看着理解起来还轻松点
网上观点二:中国地名、站名统统用汉语发音的拼音 。比如北京的雍和宫,就是yonghegong,不要再标什么lama temple(喇嘛庙);颐和园就是yiheyuan,而不是the summer palace……这种硬翻真是贻笑大方 。就是让外国人记住中国地名的中文发音 。
上海地铁叫Metro,北京地铁叫Subway,怎么会这样?
有一种说法:上海地铁一般都是接受德国和法国的技术,那么称地铁metro为就可以理解了吧 。北京叫subway传说是某位市领导,去美国纽约考察赞不绝口后来就采用纽约地铁的叫法 。觉得全国地铁应该统一叫,subway 。据说,重庆地铁既不是叫Metro也不是Subway,而是用的CRT 。请懂得朋友讲讲吧
以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!
「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助:- 什么是凝聚力
- 梦见小孩叫妈妈是什么意思
- 上海考研要求
- 徐家华考研怎么考
- 却的偏旁叫什么
- 爆破音
- 上海市中心区的区别 上海的中心是什么区
- 为何说松江区是上海之根 松江是上海之根
- 为什么第二脚趾比第一脚趾长的人叫希腊脚 二脚趾比大拇指长寓意希腊脚
- 什么叫吸收作用 细说植物生长的过程